ankle tap

"""Ankle tap"" se traduce al español como ""golpe en el tobillo"". Se refiere a la acción de golpear o tocar ligeramente el tobillo de alguien, a menudo con el pie, para hacer que pierda el equilibrio y caiga. Es un término comúnmente utilizado en deportes como el rugby.

En un sentido metafórico, ""ankle tap"" puede referirse a un intento de obstaculizar o hacer tropezar a alguien en su camino hacia el éxito. Esta interpretación dependerá del contexto en el que se utilice.

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés y su traducción:

1. ""The player managed to score a try after avoiding an ankle tap."" 
- ""El jugador logró marcar un try después de evitar un golpe en el tobillo.""

2. ""Be careful not to ankle tap anyone while playing."" 
- ""Ten cuidado de no golpear a nadie en el tobillo mientras juegas.""

3. ""He was so close to the finish line when an ankle tap made him fall."" 
- ""Estaba tan cerca de la línea de meta cuando un golpe en el tobillo lo hizo caer.""

4. ""In a metaphorical sense, the criticism he received was like an ankle tap on his path to success."" 
- ""En un sentido metafórico, las críticas que recibió fueron como un golpe en el tobillo en su camino hacia el éxito.""

5. ""Avoid the ankle taps of life and keep moving towards your goal.""
- ""Evita los golpes en el tobillo de la vida y sigue avanzando hacia tu objetivo."""