ankle-biter

"""Ankle-biter"" se traduce al español como ""mordedor de tobillos"". Esta es una expresión idiomática en inglés que se usa para referirse a un niño pequeño, generalmente un niño que está aprendiendo a caminar o que es de tamaño pequeño. La expresión tiene un significado metafórico, ya que no se refiere a niños que literalmente muerden tobillos, sino a niños que están a la altura del tobillo debido a su pequeño tamaño.

Aquí tienes algunos ejemplos de oraciones con ""ankle-biter"" y sus correspondientes traducciones al español:

1. ""I have two ankle-biters at home who keep me very busy.""
- ""Tengo dos mordedores de tobillos en casa que me mantienen muy ocupado."" 

2. ""The park was full of ankle-biters enjoying the sunny day.""
- ""El parque estaba lleno de mordedores de tobillos disfrutando del día soleado.""

3. ""She's not used to looking after ankle-biters.""
- ""Ella no está acostumbrada a cuidar mordedores de tobillos.""

4. ""His little ankle-biter is starting school next week.""
- ""Su pequeño mordedor de tobillos comienza la escuela la próxima semana.""

5. ""Ankle-biters can be quite a handful when they're energetic.""
- ""Los mordedores de tobillos pueden ser bastante difíciles de manejar cuando están enérgicos.""

Espero que esto te ayude a entender mejor el uso de ""ankle-biter"". Si tienes más preguntas, ¡estaré encantado de ayudarte!"