an odd/queer fish phrase

"La frase ""an odd/queer fish"" se traduce al español como ""un pez raro"". 

La frase ""an odd/queer fish"" se utiliza para describir a alguien que es extraño, peculiar o inusual. No necesariamente tiene una connotación negativa, simplemente indica que la persona es diferente o no se ajusta a las normas convencionales. Tiene un significado metafórico, ya que no se refiere a un pez real, sino que utiliza la imagen de un ""pez"" como una metáfora para una persona.

Aquí van cinco ejemplos de oraciones en inglés donde se usa esta frase y sus respectivas traducciones al español:

1. ""My uncle is such an odd fish, he collects stones from every place he visits."" - ""Mi tío es un pez raro, colecciona piedras de cada lugar que visita.""

2. ""She has always been a queer fish, preferring her own company to that of others."" - ""Siempre ha sido un pez raro, prefiriendo su propia compañía a la de los demás.""

3. ""Their new neighbor is an odd fish, always doing things at odd hours of the night."" - ""Su nuevo vecino es un pez raro, siempre haciendo cosas en horas extrañas de la noche.""

4. ""He's a queer fish, but he's harmless."" - ""Es un pez raro, pero es inofensivo.""

5. ""I've always thought that he was a bit of an odd fish."" - ""Siempre pensé que él era un poco pez raro."""