American, Italian, etc. by birth phrase

"""American, Italian, etc. by birth"" se traduce al español como ""americano, italiano, etc. de nacimiento"". 

Esta frase se utiliza para describir la nacionalidad que una persona adquiere al nacer, a menudo en relación con el país en el que nacieron sus padres. No tiene un significado metafórico; es una descripción literal de la nacionalidad de una persona según su lugar de nacimiento.

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés con su traducción correspondiente al español:

1. ""He is Italian by birth, but he has lived in France for most of his life.""
Traducción: ""Es italiano de nacimiento, pero ha vivido en Francia la mayor parte de su vida.""

2. ""Although she is American by birth, she considers herself a citizen of the world.""
Traducción: ""Aunque es americana de nacimiento, se considera ciudadana del mundo.""

3. ""She is Mexican by birth, but she has dual citizenship with the United States.""
Traducción: ""Es mexicana de nacimiento, pero tiene doble ciudadanía con los Estados Unidos.""

4. ""Even though he is British by birth, he has spent most of his life in Australia.""
Traducción: ""A pesar de ser británico de nacimiento, ha pasado la mayor parte de su vida en Australia.""

5. ""I am Canadian by birth, but I live in the United States.""
Traducción: ""Soy canadiense de nacimiento, pero vivo en los Estados Unidos."""