agony uncle

"""Agony uncle"" se traduce al español como ""tío del consejo"" o ""tío de los consejos"". Es una expresión británica que se refiere a la persona que escribe una columna de consejos en un periódico o revista. Los lectores le envían sus problemas personales y él o ella ofrece consejos y sugerencias. No tiene un significado metafórico, es un término bastante literal. 

Aquí te dejo cinco ejemplos de oraciones en inglés y sus respectivas traducciones:

1. ""She wrote to the agony uncle about her relationship issues.""
(""Ella escribió al tío del consejo acerca de sus problemas de relación."")

2. ""The agony uncle's advice was very helpful.""
(""El consejo del tío de los consejos fue muy útil."")

3. ""I read the agony uncle's column every Sunday.""
(""Leo la columna del tío del consejo todos los domingos."")

4. ""The agony uncle suggested that she talk to her friend about the problem.""
(""El tío del consejo sugirió que hablara con su amiga sobre el problema."")

5. ""The newspaper's agony uncle is very popular.""
(""El tío del consejo del periódico es muy popular."")"