agony column

"""Agony column"" se traduce al español como ""columna de consejos"" o ""sección de consejos"". Es una sección en un periódico o revista donde los lectores pueden escribir sobre sus problemas personales y recibir consejos. 

Es una expresión que se usa especialmente en el Reino Unido. No tiene un significado metafórico, se refiere literalmente a una columna de un periódico o revista.

Aquí te dejo algunos ejemplos de cómo utilizar esta frase:

1. ""I read your problem in the agony column of our local newspaper."" - ""Leí tu problema en la columna de consejos de nuestro periódico local.""
2. ""She often writes to the agony column hoping to find solutions to her problems."" - ""A menudo escribe a la sección de consejos con la esperanza de encontrar soluciones a sus problemas.""
3. ""The agony column is the most read section in our school's magazine."" - ""La columna de consejos es la sección más leída en la revista de nuestra escuela.""
4. ""He found comfort in reading the agony column every morning."" - ""Encontró consuelo al leer la columna de consejos todas las mañanas.""
5. ""The agony column is managed by a professional psychologist."" - ""La sección de consejos está gestionada por un psicólogo profesional."""