after sight

"""Después de la vista"" es la traducción literal de ""after sight"" al español. Sin embargo, esta frase generalmente se utiliza en un contexto financiero, donde significa ""a la vista"", en referencia a un período de tiempo después de que se presenta un documento financiero, como un cheque o una letra de cambio. No tiene un significado metafórico.

Aquí te dejo 5 ejemplos de frases en inglés con ""after sight"" y sus correspondientes traducciones:

1. ""The payment is due 30 days after sight of the invoice."" - ""El pago vence 30 días después de la vista de la factura.""
2. ""This draft is payable at 60 days after sight."" - ""Este giro es pagadero a 60 días a la vista.""
3. ""The bank honored the 90-day after sight bill of exchange."" - ""El banco honró la letra de cambio a 90 días a la vista.""
4. ""The terms of the agreement were 120 days after sight."" - ""Los términos del acuerdo eran a 120 días a la vista.""
5. ""He presented the letter of credit payable at 45 days after sight to the bank."" - ""Presentó a la banco la carta de crédito pagadera a 45 días a la vista.""

Por lo tanto, ""after sight"" es una frase que se utiliza a menudo en el campo de la finanza y no en las conversaciones cotidianas."