after all idiom

"""after all"" se traduce al español como ""después de todo"" o ""a fin de cuentas"". Esta es una frase idiomática que se usa para indicar alguna información que se considera especialmente relevante para la situación o para aclarar una situación o argumento. Puede usarse para agregar explicaciones, para contrarrestar un argumento, o para argumentar un punto de vista que pueda ser sorprendente o inesperado. No tiene un significado metafórico específicamente, pero es una expresión que trasciende su significado literal de ""después de todo"".

Aquí tienes cinco ejemplos de cómo se usaría ""after all"" en un contexto oracional, junto con sus respectivas traducciones:

1. ""She decided to go to the party after all."" - ""Decidió ir a la fiesta después de todo.""
2. ""You shouldn't give up. After all, you've put in so much effort."" - ""No deberías rendirte. Después de todo, has puesto tanto esfuerzo.""
3. ""I don't think he's selfish. After all, he does a lot for the community."" - ""No creo que sea egoísta. Después de todo, hace mucho por la comunidad.""
4. ""Maybe it wasn't a mistake after all."" - ""Quizás no fue un error después de todo.""
5. ""I thought you wouldn't attend the meeting after all."" - ""Pensé que no asistirías a la reunión después de todo."""