affections phrase

"""Affections phrase"" no es una frase común ni idiomática en inglés. Creo que hay una confusión con la frase ""affectations phrase"". ¿Podría confirmarlo? Sin embargo, dejaré la explicación de ""affectations"" para su claridad. 

""Affectation"" es un sustantivo que se refiere a un comportamiento, habla o actitud artificial o pretenciosa, diseñada para impresionar. En español, esta palabra se puede traducir como ""afectación"". Aunque es una palabra de uso común en inglés, no tiene un significado metafórico asociado.

Ejemplos de oraciones en inglés con sus respectivas traducciones:

1. ""Her voice is full of affectation."" / ""Su voz está llena de afectación.""
2. ""He is known for his affectations of superiority."" / ""Es conocido por sus afectaciones de superioridad.""
3. ""She spoke with an affectation of a British accent."" / ""Habló con una afectación de acento británico.""
4. ""Her affectations of kindness did not fool anyone."" / ""Sus afectaciones de bondad no engañaron a nadie.""
5. ""He has many affectations, but honesty is not one of them."" / ""Tiene muchas afectaciones, pero la honestidad no es una de ellas.""

Si necesitas más ayuda, no dudes en preguntar."