acknowledgement of debt

"""Acknowledgement of debt"" se traduce al español como ""reconocimiento de deuda"".

Esta frase se refiere a una formalidad legal en la que un deudor reconoce oficialmente que debe dinero a una persona o entidad. Esto se usa comúnmente en el contexto legal y financiero para garantizar el reembolso de las deudas. No tiene realmente un significado metafórico porque es un término bastante concreto en su uso.

Ejemplos de oraciones en inglés:

1. ""I'm making an acknowledgement of debt.""
Traducción: ""Estoy haciendo un reconocimiento de deuda.""

2. ""The company issued an acknowledgement of debt.""
Traducción: ""La empresa emitió un reconocimiento de deuda.""

3. ""His acknowledgement of debt saved him from legal action.""
Traducción: ""Su reconocimiento de deuda lo salvó de una acción legal.""

4. ""The acknowledgement of debt was formalized in a written agreement.""
Traducción: ""El reconocimiento de deuda se formalizó en un acuerdo escrito.""

5. ""The debtor refused to sign the acknowledgement of debt.""
Traducción: ""El deudor se negó a firmar el reconocimiento de deuda.""

Espero que esto sea útil. Si tienes más preguntas sobre esta frase o cualquier otra, estaré encantado de ayudarte."