a slap on the wrist phrase

"""A slap on the wrist"" en español se traduce palabra por palabra como ""un golpe en la muñeca"".

Sin embargo, como frase y en términos de significado figurado, esta expresión se traduce a ""un tirón de orejas"" o ""una pequeña reprimenda"". Se utiliza para referirse a una advertencia suave o un castigo ligero por hacer algo malo.

Aquí están las oraciones ejemplo en inglés y sus traducciones al español:

1. English: ""She was caught stealing, but her boss only gave her a slap on the wrist.""
Spanish: ""Fue sorprendida robando, pero su jefe solo le dio un tirón de orejas.""

2. English: ""The court's decision was just a slap on the wrist.""
Spanish: ""La decisión del tribunal fue apenas una pequeña reprimenda.""

3. English: ""He got a slap on the wrist for breaking the window.""
Spanish: ""Recibió un tirón de orejas por romper la ventana.""

4. English: ""They give you a slap on the wrist for not doing your homework.""
Spanish: ""Te dan un tirón de orejas por no hacer tu tarea.""

5. English: ""Instead of being fired, he received a slap on the wrist.""
Spanish: ""En lugar de ser despedido, recibió una pequeña reprimenda."""