a nasty piece of work

La expresión "a nasty piece of work" se traduce palabra por palabra al español como "un pedazo de trabajo desagradable". Sin embargo, la traducción completa que captura el significado real de la expresión en español sería algo como "una persona desagradable" o "alguien malintencionado".

El significado figurado se refiere a una persona que es particularmente desagradable, maliciosa, o difícil de tratar. No se trata literalmente de un trabajo o tarea, sino de un juicio sobre el carácter de alguien, implicando que esta persona tiene malas intenciones o es dañina en su comportamiento hacia los demás.

Veamos 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y sus respectivas traducciones al español:

  1. Inglés: "Be careful around him; he's a nasty piece of work." Español: "Ten cuidado con él; es una persona desagradable."

  2. Inglés: "Everyone in the office knew that the new manager was a nasty piece of work." Español: "Todos en la oficina sabían que el nuevo gerente era alguien malintencionado."

  3. Inglés: "She seemed nice at first, but turned out to be a nasty piece of work." Español: "Parecía simpática al principio, pero resultó ser una persona muy desagradable."

  4. Inglés: "I've dealt with many difficult clients, but he was a nasty piece of work." Español: "He lidiado con muchos clientes difíciles, pero él era especialmente desagradable."

  5. Inglés: "After the way she treated her friends, everyone agreed she was a nasty piece of work." Español: "Después de cómo trató a sus amigos, todos estuvieron de acuerdo en que era una persona con malas intenciones."