a lump in your throat

La frase "a lump in your throat" se traduce literalmente palabra por palabra como "un bulto en tu garganta".

Figurativamente, este idiom significa sentir una gran emoción, a menudo tristeza o nerviosismo, que te hace sentir como si tuvieras un bulto en la garganta. Esta emoción se presenta cuando te resulta difícil hablar debido a la naturaleza abrumadora de tus sentimientos.

El equivalente en español sería algo como "tener un nudo en la garganta".

Ejemplos:

1. "When she started singing, I got a lump in my throat."
Traducción: "Cuando ella comenzó a cantar, tuve un nudo en la garganta."

2. "Seeing him after all these years brought a lump to my throat."
Traducción: "Verlo después de todos estos años me dio un nudo en la garganta."

3. "His kind words gave me a lump in my throat."
Traducción: "Sus palabras amables me pusieron un nudo en la garganta."

4. "When they told me the news, a lump formed in my throat."
Traducción: "Cuando me dijeron las noticias, se me formó un nudo en la garganta."

5. "I had a lump in my throat as I said goodbye."
Traducción: "Tenía un nudo en la garganta mientras decía adiós."