another/the final nail in the coffin idiom

"""Another/the final nail in the coffin"" se traduce al español como ""el clavo final/otro clavo en el ataúd"". 

Este es un idiomático inglés que se usa para describir un evento o incidencia que causa el final inevitable o el fracaso de algo. Tiene un significado metafórico, haciendo alusión a la imagen de los clavos finales siendo golpeados en un ataúd, simbolizando la muerte o el final de algo.

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés y su traducción al español:

1. ""The final nail in the coffin was when he lost his job. He knew he had to move back home."" - ""El clavo final en el ataúd fue cuando perdió su trabajo. Sabía que tenía que volver a casa.""

2. ""Losing that client was another nail in the coffin for our company."" - ""Perder a ese cliente fue otro clavo en el ataúd para nuestra empresa.""

3. ""The failing economy was the final nail in the coffin for their business."" - ""La economía en declive fue el clavo final en el ataúd para su negocio.""

4. ""His latest scandal might be the final nail in the coffin of his career."" - ""Su último escándalo podría ser el clavo final en el ataúd de su carrera.""

5. ""Her decision to move out was the final nail in the coffin of their relationship."" - ""Su decisión de mudarse fue el clavo final en el ataúd de su relación."""