an embarrassment of riches idiom

"La expresión ""an embarrassment of riches"" se traduce al español como ""un exceso de riquezas"" o ""un embarazo de riquezas"". Esta es una frase idiomática en inglés que se usa para describir una situación en la que hay más de algo de lo que se necesita o se puede manejar. 

Sí, tiene un significado metafórico. Aunque literalmente habla de riquezas, se usa para describir una abundancia o exceso de cualquier cosa, no solo de riqueza material. En este sentido, ""embarrassment"" no se traduce como ""vergüenza"", sino como ""exceso"".

Aquí tienes cinco ejemplos de cómo se puede usar esta expresión:

1. ""With so many qualified candidates, the company had an embarrassment of riches to choose from."" 
- Con tantos candidatos calificados, la empresa tenía un exceso de riquezas para elegir.

2. ""The city's many wonderful attractions provide tourists with an embarrassment of riches.""
- Las maravillosas atracciones de la ciudad proporcionan a los turistas un exceso de riquezas.

3. ""The library had an embarrassment of riches when it came to books on the subject.""
- La biblioteca tenía un exceso de riquezas cuando se trataba de libros sobre el tema.

4. ""Our garden has produced an embarrassment of riches this year, with more fruit and vegetables than we can eat.""
- Nuestro jardín ha producido un exceso de riquezas este año, con más frutas y verduras de las que podemos comer.

5. ""The scholarship committee faced an embarrassment of riches, with too many excellent applicants and too few scholarships to award.""
- El comité de becas enfrentó un exceso de riquezas, con demasiados excelentes solicitantes y pocas becas para otorgar."