an ace up your sleeve idiom

"""An ace up your sleeve"" se traduce al español como ""un as bajo la manga"". Es una frase idiomática que significa tener un plan, estrategia, o recurso secreto o inesperado que se puede usar para garantizar el éxito cuando parece poco probable. Se usa generalmente en situaciones en las que alguien tiene una ventaja secreta o una táctica sorpresa. Tiene un significado metafórico, ya que se refiere a la práctica de esconder un as en la manga durante un juego de cartas para usarlo como una sorpresa.

Ejemplos de oraciones en inglés y su traducción:

1. ""You may think you have won, but I have an ace up my sleeve."" 
Traducción: ""Puedes pensar que has ganado, pero tengo un as bajo la manga.""

2. ""He always has an ace up his sleeve when it comes to negotiating contracts."" 
Traducción: ""Siempre tiene un as bajo la manga cuando se trata de negociar contratos.""

3. ""You seem confident about the exam, do you have an ace up your sleeve?"" 
Traducción: ""Pareces seguro acerca del examen, ¿tienes un as bajo la manga?""

4. ""Don't worry about the competition, we have an ace up our sleeve."" 
Traducción: ""No te preocupes por la competencia, tenemos un as bajo la manga.""

5. ""She played her ace up her sleeve and surprised everyone with her presentation."" 
Traducción: ""Jugó su as bajo la manga y sorprendió a todos con su presentación."""