along the same lines idiom

"""Along the same lines"" se traduce al español como ""en la misma línea"" o ""del mismo modo"". Es un modismo que significa que algo es similar a, o tiene la misma idea o punto de vista que algo mencionado previamente. Se usa para agregar más información o detalles a un punto de discusión o tema que ya se está discutiendo. 

Es una expresión metafórica, ya que no se refiere literalmente a líneas, sino a ideas, pensamientos o temas que son similares o siguen la misma dirección.

Aquí te dejo 5 ejemplos de oraciones en inglés y su respectiva traducción:

1. ""John wants to study art, and his sister, along the same lines, is interested in design."" 
- ""John quiere estudiar arte y, en la misma línea, su hermana está interesada en diseño.""

2. ""I was thinking of a vacation to France and, along the same lines, maybe we could also visit Italy.""
- ""Estaba pensando en unas vacaciones a Francia y, del mismo modo, tal vez también podríamos visitar Italia.""

3. ""He spoke about the need for economic reform and, along the same lines, the necessity for social change.""
- ""Habló sobre la necesidad de reforma económica y, en la misma línea, la necesidad de cambio social.""

4. ""She enjoys romantic novels and, along the same lines, she likes watching romantic movies.""
- ""Ella disfruta de las novelas románticas y, del mismo modo, le gusta ver películas románticas.""

5. ""Our company is focused on environmental sustainability and, along the same lines, we promote recycling among our employees.""
- ""Nuestra empresa está enfocada en la sostenibilidad ambiental y, en la misma línea, promovemos el reciclaje entre nuestros empleados."""