all's fair in love and war idiom

"""Todo se vale en el amor y en la guerra"" es la traducción al español del idioma inglés ""all's fair in love and war"". 

Significa que en ciertas situaciones, la gente puede comportarse de maneras que normalmente serían censuradas. Más precisamente, sugiere que las reglas habituales de juego no se aplican en situaciones de amor o conflicto. 

Es un frase metafórica que se usa para justificar un comportamiento inusual o cuestionable en circunstancias extremas. Se puede usar en cualquier situación en la que alguien hace algo fuera de lo común en el nombre del amor o durante un conflicto.

Aquí te dejo cinco ejemplos de oraciones en inglés y su traducción al español:

1. ""I know it seems like I'm playing dirty, but all's fair in love and war."" 
""Sé que parece que estoy jugando sucio, pero todo se vale en el amor y en la guerra"".

2. ""She stole her best friend's boyfriend but then, all's fair in love and war.""
""Ella le robó el novio a su mejor amiga, pero después de todo, todo se vale en el amor y en la guerra"".

3. ""I feel guilty for taking the promotion over John, but all's fair in love and war.""
""Me siento culpable por aceptar la promoción en lugar de John, pero todo se vale en el amor y en la guerra"".

4. ""They might have used underhand methods to win the contract, but all's fair in love and war.""
""Es posible que hayan utilizado métodos deshonestos para ganar el contrato, pero todo se vale en el amor y en la guerra"".

5. ""I know you might think it's mean to break up with him by text, but all's fair in love and war.""
""Sé que podrías pensar que es cruel terminar con él por mensaje de texto, pero todo se vale en el amor y en la guerra""."