all things being equal idiom

"""all things being equal"" se traduce al español como ""si todo sigue igual"" o ""todas las cosas siendo iguales"". Es una frase que se utiliza para indicar que se está haciendo una comparación que asume que todas las otras variables en la situación son constantes o no cambiarán. 

Por ejemplo, si decimos ""All things being equal, I prefer to travel by train"", estamos diciendo que, si no hubiera ninguna otra variable a considerar (como el tiempo, el costo, la comodidad, etc.), preferiríamos viajar en tren.

En cierto sentido, tiene un significado metafórico, ya que rara vez todas las cosas son realmente iguales en una situación. Es más bien una forma de expresar una preferencia o una expectativa bajo las mismas condiciones.

Ejemplos de oraciones en inglés y sus respectivas traducciones:

1. ""All things being equal, I would choose to live in the countryside."" 
Traducción: ""Si todo sigue igual, elegiría vivir en el campo.""

2. ""All things being equal, we should finish the project on time.""
Traducción: ""Si todo sigue igual, deberíamos terminar el proyecto a tiempo.""

3. ""All things being equal, she is the best candidate for the job.""
Traducción: ""Si todo sigue igual, ella es la mejor candidata para el trabajo.""

4. ""All things being equal, this is the best time to invest in real estate.""
Traducción: ""Si todo sigue igual, este es el mejor momento para invertir en bienes raíces.""

5. ""All things being equal, I would prefer to work from home.""
Traducción: ""Si todo sigue igual, preferiría trabajar desde casa."""