all over the place idiom

"""All over the place"" se traduce al español como ""por todas partes"" o ""en todas partes"". Esta frase idiomática se usa para describir algo o alguien que está desorganizado, disperso o incoherente. En un sentido más literal, también puede referirse a algo que está físicamente distribuido o disperso en un área amplia. Por lo tanto, tiene un significado tanto literal como metafórico, dependiendo del contexto.

Aquí te dejo cinco ejemplos de oraciones en inglés, junto con sus traducciones al español:

1. ""His thoughts were all over the place, he couldn't concentrate on his work.""

Traducción: ""Sus pensamientos estaban por todos lados, no podía concentrarse en su trabajo.""

2. ""After the party, there were empty cups and plates all over the place.""

Traducción: ""Después de la fiesta, había vasos y platos vacíos por todas partes.""

3. ""She was so nervous during her presentation, her words were all over the place.""

Traducción: ""Estaba tan nerviosa durante su presentación, sus palabras estaban por todos lados.""

4. ""When I got home, I found my clothes all over the place.""

Traducción: ""Cuando llegué a casa, encontré mi ropa por todas partes.""

5. ""His argument was all over the place, it was hard to understand his point.""

Traducción: ""Su argumento estaba por todos lados, era difícil entender su punto de vista."""