all of a doodah idiom

"""All of a doodah"" es una expresión idiomática en inglés que se traduce al español como ""todo un alboroto"" o ""estar en un lío"". Tiene un significado metafórico y se usa para describir una situación en la que alguien se siente confundido, alterado, o molesto. 

Aquí te dejo algunos ejemplos de cómo se podría usar esta expresión en una frase:

1. ""I've lost my car keys and now I'm all of a doodah."" - ""He perdido las llaves de mi coche y ahora estoy en todo un alboroto.""
2. ""She was all of a doodah when she realised she had forgotten to turn off the stove."" - ""Ella estaba toda alterada cuando se dio cuenta de que había olvidado apagar la estufa.""
3. ""Don't get all of a doodah, it's not the end of the world."" - ""No te pongas en un lío, no es el fin del mundo.""
4. ""The traffic jam made him all of a doodah because he was already late."" - ""El atasco lo puso en todo un alboroto porque ya llegaba tarde.""
5. ""He was all of a doodah when he couldn't find his wallet."" - ""Estaba en un lío cuando no pudo encontrar su billetera.""

Es importante mencionar que este es un idiom inglés bastante informal y se utiliza principalmente en el Reino Unido, así que podría no ser entendido por hablantes no nativos o personas que no estén familiarizadas con las expresiones británicas."