all in a day's work idiom

"""all in a day's work"" se traduce al español como ""cosas del trabajo"" o ""parte del trabajo"". El significado de este dicho es que algo, a menudo algo difícil o desagradable, es típico o esperado en el trabajo de uno. Se usa para expresar que algo no es inusual y es una tarea típica que se espera que haga como parte de su trabajo.

No tiene un significado metafórico específico, pero dependiendo del contexto, puede usarse para indicar que alguien está minimizando una tarea difícil o desagradable, o simplemente para indicar que algo es una parte normal de su trabajo.

Aquí tienes cinco ejemplos de cómo se puede usar ""all in a day's work"" en inglés, con sus correspondientes traducciones.

1. ""Saving people's lives is all in a day's work for a firefighter."" 
- ""Salvar vidas es parte del trabajo de un bombero.""

2. ""I had to fix three computers and troubleshoot the network, but it's all in a day's work.""
- ""Tuve que reparar tres computadoras y solucionar problemas de la red, pero son cosas del trabajo.""

3. ""She had to deal with a difficult customer, but for her, it's all in a day's work.""
- ""Ella tuvo que lidiar con un cliente difícil, pero para ella, es parte del trabajo.""

4. ""Teaching a class of 30 kids is all in a day's work for a teacher.""
- ""Enseñar a una clase de 30 niños es parte del trabajo de un maestro.""

5. ""Negotiating complex deals is all in a day's work for a business executive.""
- ""Negociar acuerdos complejos es parte del trabajo de un ejecutivo de negocios."""