(all) hot and bothered idiom

"""Hot and bothered"" se traduce al español como ""sofocado y molesto"". Es un idiomático que significa sentirse agitado, molesto, perturbado o emocionalmente desconcertado, a menudo debido a la atracción sexual. También puede indicar una sensación de incomodidad o irritación debido al calor o a una situación estresante. 

Por lo tanto, sí, tiene un significado metafórico porque no se usa literalmente para describir a alguien que está físicamente caliente y molesto. 

Aquí hay cinco ejemplos de oraciones usando ""hot and bothered"" y sus traducciones al español:

1. ""Why are you getting all hot and bothered? It was just a joke.""
- ""¿Por qué te estás poniendo todo sofocado y molesto? Solo fue una broma.""

2. ""The heat in the room made everyone hot and bothered.""
- ""El calor en la habitación hizo que todos se sintieran sofocados y molestos.""

3. ""She got all hot and bothered when she saw him.""
- ""Se puso toda sofocada y molesta cuando lo vio.""

4. ""I don't want to get hot and bothered about this issue.""
- ""No quiero ponerme sofocado y molesto por este problema.""

5. ""He always gets hot and bothered when he has to speak in public.""
- ""Siempre se pone sofocado y molesto cuando tiene que hablar en público."""