all eyes are on someone/something idiom

"La expresión idiomática ""all eyes are on someone/something"" en español se puede traducir como ""todos los ojos están puestos en alguien/algo"". 

Significado: Esta frase se usa para enfatizar que todo el mundo está mirando o prestando atención a una persona o cosa específica en un momento dado. Se usa especialmente en situaciones en las que alguien está bajo presión porque está siendo observado o evaluado por otros.

Sí, tiene un significado metafórico. Literalmente, no significa que todos los ojos físicos estén mirando a alguien o algo, sino que la atención o el enfoque están dirigidos hacia esa persona o cosa.

Ejemplos de oraciones en inglés y su traducción:

1. ""When the celebrity walked into the room, all eyes were on her."" - ""Cuando la celebridad entró en la habitación, todos los ojos estaban puestos en ella.""
2. ""All eyes are on the new CEO to see how he will handle this crisis."" - ""Todos los ojos están puestos en el nuevo CEO para ver cómo manejará esta crisis.""
3. ""As the only foreigner in the village, all eyes were on me."" - ""Como el único extranjero en el pueblo, todos los ojos estaban puestos en mí.""
4. ""All eyes are on the court to see how it will rule on this controversial case."" - ""Todos los ojos están puestos en el tribunal para ver cómo fallará en este caso controvertido.""
5. ""When the teacher asked for the homework, all eyes were on the student who hadn't done it."" - ""Cuando el profesor pidió la tarea, todos los ojos estaban puestos en el estudiante que no la había hecho."""