ADR

"ADR en español se traduce como ""Doblaje Automatizado de Diálogos"" (en inglés: Automated Dialogue Replacement). Es un término técnico usado en la industria del video y cine para describir el proceso donde los actores graban sus diálogos en un estudio después de que la filmación ha terminado. Se utiliza cuando el audio grabado durante la filmación no es de buena calidad por diferentes razones (ruido de ambiente, mala pronunciación, errores en el guión, etc.)

No tiene un significado metafórico, ya que es un término bastante específico dentro de la industria de la producción audiovisual.

No se suele usar en el lenguaje cotidiano, y generalmente solo se usa en contextos de producción de video o cine.

No sería apropiado proporcionar o traducir ejemplos de oraciones en inglés, ya que este es un término técnico que no se traduce directamente en muchos idiomas. Sin embargo, a continuación, se proporcionan algunas oraciones en inglés que describen el uso de ADR en el contexto de la producción de video:

1. ""The movie required a lot of ADR because the on-set audio was poor."" (La película requirió mucho Doblaje Automatizado de Diálogos porque el audio grabado en el set era malo.)
2. ""The actor had to spend extra hours in the studio for ADR."" (El actor tuvo que pasar horas extras en el estudio para el Doblaje Automatizado de Diálogos.)
3. ""Using ADR can greatly improve the audio quality of a film."" (El uso de Doblaje Automatizado de Diálogos puede mejorar significativamente la calidad de audio de una película.)
4. ""ADR is an essential part of post-production in filmmaking."" (El Doblaje Automatizado de Diálogos es una parte esencial de la postproducción en la realización de películas.)
5. ""Sometimes, ADR is done by different actors than the ones who performed on camera."" (A veces, el Doblaje Automatizado de Diálogos es realizado por actores diferentes a los que actuaron en cámara.)"