admittedly

"""Admittedly"" se traduce al español como ""admitidamente"" o más comúnmente se usa de manera equivalente a ""hay que admitir que"", ""es cierto que"", ""sin duda"", o ""indudablemente"". Se usa al reconocer un hecho o punto de vista, usualmente que refuerza la posición de la otra persona en una discusión, aún cuando puede contradecir nuestra propia postura.

No tiene un significado metafórico. Es directo y se usa para admitir algo que puede ser negativo o contradictorio con respecto a lo que has estado diciendo o argumentando.

Aquí hay cinco ejemplos de oraciones en inglés y sus traducciones al español:

1. ""Admittedly, I could have handled the situation better."" - ""Hay que admitir que podría haber manejado mejor la situación.""
2. ""He is, admittedly, a great athlete."" - ""Él es, sin duda, un gran deportista.""
3. ""It is a difficult problem, admittedly."" - ""Es un problema difícil, indudablemente.""
4. ""Admittedly, I was wrong."" - ""Admitidamente, estaba equivocado.""
5. ""The task was, admittedly, harder than we thought."" - ""La tarea era, hay que admitirlo, más difícil de lo que pensábamos."""