ad lib

"""Ad lib"" se traduce al español como ""improvisar"". Esta expresión inglesa se refiere a la acción de hablar o realizar algo espontáneamente y sin preparación previa. Se utiliza mayormente en contextos de representación, como teatro, música y televisión, pero puede aplicarse en una variedad de escenarios.

En términos metafóricos, ""ad lib"" puede representar la idea de libertad y flexibilidad, con la capacidad de manejar situaciones inesperadas sin un guión o plan preconcebido.

Aquí te dejo algunos ejemplos:

1. ""The actor had to ad lib his lines because he forgot the script.""
Traducción: ""El actor tuvo que improvisar sus líneas porque olvidó el guión.""

2. ""In live television, presenters often have to ad lib if something goes wrong.""
Traducción: ""En la televisión en vivo, a menudo los presentadores tienen que improvisar si algo sale mal.""

3. ""I forgot my presentation at home, so I had to ad lib in front of the class.""
Traducción: ""Olvidé mi presentación en casa, así que tuve que improvisar delante de la clase.""

4. ""She's good at ad libbing when she forgets the lyrics of the song.""
Traducción: ""Ella es buena improvisando cuando olvida la letra de la canción.""

5. ""We had to ad lib a solution when our original plan failed.""
Traducción: ""Tuvimos que improvisar una solución cuando nuestro plan original falló."""