a whole new ballgame idiom

"""A whole new ballgame"" traducido literalmente al español se leería ""Un juego de pelota completamente nuevo"". Sin embargo, se trata de una frase idiomática y en realidad no tiene nada que ver con juegos de pelota cuando se usa en un contexto cotidiano.

El significado figurado de esta frase es ""Una situación completamente nueva o diferente, con nuevas reglas o elementos que cambian completamente el escenario"". Se usa para describir una situación que ha cambiado tanto, que no puedes compararla con lo que era antes.

1. ""After the new law was passed, it was a whole new ballgame for online businesses."" Traducción: ""Después de que se aprobó la nueva ley, fue un juego completamente nuevo para los negocios en línea.""
2. ""When it comes to space exploration, it's a whole new ballgame now."" Traducción: ""Cuando se trata de exploración espacial, ahora es un juego completamente nuevo.""
3. ""With our new manager, it's a whole new ballgame at work."" Traducción: ""Con nuestro nuevo gerente, es un juego completamente nuevo en el trabajo. ""
4. ""When we moved to the countryside, it was a whole new ballgame."" Traducción: ""Cuando nos mudamos al campo, fue un juego completamente nuevo.""
5. ""Getting into university was difficult, but now that I am here, it's a whole new ballgame."" Traducción: ""Entrar a la universidad fue difícil, pero ahora que estoy aquí, es un juego completamente nuevo"".

Espero que esto aclare la traducción y el uso de ""a whole new ballgame."""