a walk in the park idiom

"En español, ""a walk in the park"" se traduce palabra por palabra como ""un paseo en el parque"". Sin embargo, esta frase es un modismo y no se usa literalmente.

En inglés, ""a walk in the park"" es una frase que significa que algo es muy fácil de hacer. Es comparable al modismo español ""pan comido"".

La traducción completa al español sería ""un paseo por el parque"", pero se traduciría mejor como ""pan comido"" si se usa en un contexto figurado.

Ejemplos de oraciones:
1. ""The math test was a walk in the park for him."" -> ""El examen de matemáticas fue pan comido para él.""
2. ""After training for three months, the marathon was just a walk in the park."" -> ""Después de entrenar durante tres meses, el maratón fue simplemente pan comido.""
3. ""Compared to landing on the moon, this mission will be a walk in the park."" -> ""Comparado con aterrizar en la luna, esta misión será pan comido.""
4. ""For a professional chef, cooking a meal for twenty people is a walk in the park."" -> ""Para un chef profesional, cocinar una comida para veinte personas es pan comido.""
5. ""If you believe running a company is a walk in the park, you are sorely mistaken."" -> ""Si crees que dirigir una empresa es pan comido, estás muy equivocado."""