a tough act to follow idiom

"A tough act to follow traducido literalmente al español sería ""un acto difícil de seguir"".

Pero esta frase, más que referir a un acto teatral o de cualquier tipo que es difícil seguir, se refiere a una persona o cosa que ha sido tan impresionante que será difícil superar su actuación, rendimiento o logro. Entonces, una traducción al español que mantiene el sentido figurado de esta frase sería ""difícil de superar"" o ""deja el listón muy alto"".

Ejemplos:

1. ""My older brother is a tough act to follow.""
Traducción: ""Mi hermano mayor es difícil de superar.""

2. ""The last manager was so good, she's a tough act to follow.""
Traducción: ""La última gerente fue tan buena que es difícil de superar.""

3. ""That movie was excellent, it's a tough act to follow.""
Traducción: ""Esa película fue excelente, deja el listón muy alto.""

4. ""Your performance was a tough act to follow.""
Traducción: ""Tu actuación es difícil de superar.""

5. ""The opening band was a tough act to follow.""
Traducción: ""La banda que abrió el concierto deja el listón muy alto."""