a stitch in time (saves nine) idiom

"Primero traduzcamos la frase idiomática ""A stitch in time (saves nine)"" palabra por palabra.

A = un/una
stitch = puntada
in = en
time = tiempo
(saves = ahorra, guarda, protege)
nine = nueve

Por lo tanto, el significado literal de la frase sería algo como ""Una puntada a tiempo ahorra nueve"". Sin embargo, como con muchos idiomas, las traducciones literales a menudo no capturan el verdadero significado del idiom.

En español, el idiom se traduciría como: ""Más vale prevenir que lamentar"". Lo que significa es mejor tomar precauciones y tratar los problemas pequeños a tiempo para evitar que se conviertan en problemas mucho mayores en el futuro.

Aquí hay 5 ejemplos de oraciones en inglés con su traducción al español:

1. It's better to finish your work now, a stitch in time saves nine.
Es mejor terminar tu trabajo ahora, más vale prevenir que lamentar.

2. I always try to fix things right away. A stitch in time saves nine.
Siempre intento arreglar las cosas de inmediato. Más vale prevenir que lamentar.

3. She fixed the small crack in the wall before it became much larger. A stitch in time saves nine.
Ella reparó la pequeña grieta en la pared antes de que se hiciera mucho más grande. Más vale prevenir que lamentar.

4. You should fix that leak before it causes more damage. Remember, a stitch in time saves nine.
Deberías reparar esa fuga antes de que cause más daños. Recuerda, más vale prevenir que lamentar.

5. He decided to study a little bit every day for the exam, because a stitch in time saves nine.
Decidió estudiar un poco cada día para el examen, porque más vale prevenir que lamentar."