a step backward idiom

"La traducción palabra por palabra de la frase idiomática ""a step backward"" al español sería: un paso atrás.

Sin embargo, al traducir idiomas debemos tener en cuenta que no todo puede traducirse letra por letra. Muchas veces, los idiomas usan frases o expresiones que no tienen un equivalente directo en otros idiomas.

""A step backward"" en este contexto idiomático significa que se ha producido un retroceso o que se ha retrocedido en el progreso de algo. Por lo tanto, una traducción más completa y adecuada al español sería ""un retroceso"".

Ejemplos:

1. En inglés: ""After months of improved performance, this mistake feels like a step backward.""
En español: ""Después de meses de mejor rendimiento, este error parece un retroceso.""

2. Inglés: ""Taking a step backward after a failure can sometimes help you see where you went wrong.""
Español: ""Dar un paso atrás después de un fracaso a veces puede ayudarte a ver dónde te equivocaste.""

3. Inglés: ""The recent policy changes in our company seem like a step backward to many employees.""
Español: ""Los recientes cambios de política en nuestra empresa parecen un retroceso para muchos empleados.""

4. Inglés: ""Refusing to adopt new technologies is a step backward.""
Español: ""Negarse a adoptar nuevas tecnologías es un retroceso.""

5. Inglés: ""Losing our biggest client was a significant step backward for the company.""
Español: ""Perder a nuestro cliente más importante fue un retroceso significativo para la empresa."""