a slap in the face phrase

"La frase ""a slap in the face"" se traduce palabra por palabra al español como ""una bofetada en la cara"". Sin embargo, aunque literalmente se refiere a recibir un golpe en la cara, en muchos casos, esta frase se usa en sentido figurado en inglés. En español, una traducción más adecuada de la frase utilizada en un sentido figurado sería ""un golpe bajo"" o ""una ofensa"". Se refiere a una acción o declaración que resulta insultante, despreciativa o desagradable y puede ser inesperada o contundente.

Ejemplos de oraciones en inglés y sus traducciones al español:

1. ""Losing the job was a slap in the face after all the hard work I put in.""
""Perder el trabajo fue un golpe bajo después de todo el duro trabajo que puse.""

2. ""His cruel words felt like a slap in the face.""
""Sus palabras crueles se sintieron como una ofensa.""

3. ""The negative review of her book was a slap in the face.""
""La crítica negativa de su libro fue un golpe bajo.""

4. ""Ignoring my advice was a slap in the face.""
""Ignorar mi consejo fue una ofensa.""

5. ""Not being invited to the party was a slap in the face.""
""No ser invitado a la fiesta fue un golpe bajo."""