a slap in the face phrase

"""A slap in the face"" se traduce palabra por palabra como ""una bofetada en la cara"". Sin embargo, esta frase no se suele utilizar en español de la manera literal que se hace en inglés.

Traducción completa sería: ""un golpe bajo"" o ""una falta de respeto"".

Además de su significado literal, ""a slap in the face"" se utiliza a menudo en inglés de una manera metafórica para describir un insulto o un rechazo inesperado, o una experiencia que te ha hecho darte cuenta de algo desagradable o decepcionante.

Por ejemplo:

1. ""His sudden decision to leave the company was a slap in the face for everyone.""
Traducción: ""Su decisión repentina de abandonar la empresa fue un golpe bajo para todos.""

2. ""After all the hard work I put in, taking the credit for my project was a slap in the face.""
Traducción: ""Después de todo el esfuerzo que invertí, que se lleven el crédito por mi proyecto fue una falta de respeto.""

3. ""She saw it as a slap in the face when he didn't invite her to the party.""
Traducción: ""Ella lo vio como un golpe bajo cuando él no la invitó a la fiesta.""

4. ""The negative review was a real slap in the face.""
Traducción: ""La crítica negativa fue una verdadera falta de respeto.""

5. ""Being ignored was like a slap in the face to him.""
Traducción: ""Ser ignorado fue como un golpe bajo para él."""