a sight for sore eyes idiom

"La frase ""a sight for sore eyes"" se puede traducir palabra por palabra al español como: ""una vista para ojos doloridos"", pero este frase no es literal y tiene un significado figurado.

La traducción completa es ""un deleite para la vista"" o ""un alivio para la vista"", pero en uso idiomático se utiliza para describir a alguien o algo que es muy atractivo, que agrada mucho ver, o que se extrañaba mucho.

Ejemplos de oraciones en inglés y sus respectivas traducciones al español:

1. ""After a long day at work, seeing my bed was a sight for sore eyes."" - ""Después de un largo día de trabajo, ver mi cama fue un deleite para la vista.""
2. ""She looked a sight for sore eyes in her new dress."" - ""Ella lucía como un deleite para la vista con su nuevo vestido.""
3. ""This garden is a sight for sore eyes."" - ""Este jardín es un deleite para la vista.""
4. ""After being away for a year, my hometown was a sight for sore eyes."" - ""Después de estar fuera por un año, mi ciudad natal fue un alivio para la vista.""
5. ""You're a sight for sore eyes, I've missed you so much."" - ""Eres un deleite para la vista, te he extrañado mucho."""