a sigh of relief idiom

"""A sigh of relief"" en español se traduce palabra por palabra a ""un suspiro de alivio"". Idiomáticamente, tiene un significado figurado que es similar en español: una expresión de liberación emocional o física después de sentir miedo, preocupación o estrés. Aquí es usado comúnmente cuando una situación estresante o incierta ha terminado.

Ejemplos:

1. ""After weeks of hard work, she let out a sigh of relief when her project was finally completed.""
Traddución: ""Después de semanas de arduo trabajo, ella dejó escapar un suspiro de alivio cuando su proyecto finalmente se completó.""

2. ""When the doctor said the surgery was successful, the family breathed a sigh of relief.""
Traducción: ""Cuando el doctor dijo que la cirugía fue exitosa, la familia respiró un suspiro de alivio.""

3. ""John heaved a sigh of relief when he found out that he passed his exams.""
Traducción: ""John soltó un suspiro de alivio cuando descubrió que aprobó sus exámenes.""

4. ""Their team won the match and they all released a sigh of relief.""
Traducción: ""Su equipo ganó el partido y todos ellos soltaron un suspiro de alivio.""

5. ""After the turbulence ended, all the passengers on the plane breathed a sigh of relief.""
Traducción: ""Después de que terminó la turbulencia, todos los pasajeros en el avión respiraron un suspiro de alivio."""