a shoulder to cry on idiom

"El idiom ""a shoulder to cry on"" se traduce palabra por palabra al español como ""un hombro en el que llorar"". Sin embargo, en un contexto figurado, este idiom se refiere a una persona que es una fuente de apoyo emocional para otra.

Estas son cinco oraciones en inglés y su correspondiente traducción al español:

1. English: ""Whenever I have a problem, my sister is always a shoulder to cry on.""
Español: ""Siempre que tengo un problema, mi hermana siempre es un hombro en el que llorar.""

2. English: ""I try to be a shoulder to cry on for my friends when they're feeling down.""
Español: ""Intento ser un hombro en el que llorar para mis amigos cuando se sienten decaídos.""

3. English: ""Thank you for being a shoulder to cry on during this difficult time.""
Español: ""Gracias por ser un hombro en el que llorar durante este momento difícil.""

4. English: ""She found a shoulder to cry on in her kind neighbor.""
Español: ""Encontró un hombro en el que llorar en su amable vecino.""

5. English: ""After my breakup, John was a shoulder to cry on.""
Español: ""Después de mi ruptura, John fue un hombro en el que llorar."""