a shoulder to cry on idiom

"La frase ""a shoulder to cry on"" en español se traduce literalmente como ""un hombro para llorar"". Esta frase es un modismo inglés que se utiliza para referirse a alguien que ofrece apoyo emocional en momentos difíciles. No significa literalmente llorar sobre el hombro de alguien, es más bien una metáfora que indica que esa persona está dispuesta a escucharte y consolarte cuando estás triste o tienes problemas.

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés utilizando el idiom ""a shoulder to cry on"" y sus correspondientes traducciones al español:

1. ""When my boyfriend broke up with me, my best friend was a shoulder to cry on.""
Traducción: ""Cuando mi novio rompió conmigo, mi mejor amigo fue un hombro para llorar.""

2. ""She's going through a tough time right now, and needs a shoulder to cry on.""
Traducción: ""Ella está pasando por un momento duro ahora, y necesita un hombro para llorar.""

3. ""I'm always here if you need a shoulder to cry on.""
Traducción: ""Siempre estoy aquí si necesitas un hombro para llorar.""

4. ""Don't worry, you always have me as a shoulder to cry on.""
Traducción: ""No te preocupes, siempre me tienes como un hombro para llorar.""

5. ""After losing his job, he found a shoulder to cry on in his sister.""
Traducción: ""Después de perder su trabajo, encontró un hombro para llorar en su hermana."""