a riot of color idiom

"A riot of color" se traduce literalmente al español como "un motín de color". Sin embargo, esa traducción literal no tiene sentido en español. Esta es una frase idiomática en inglés que se refiere a una mezcla abrumadora o una gran cantidad de colores brillantes en un lugar o cosa.

La traducción más apropiada en español que captura su significado figurado sería "una explosión de colores" o "un derroche de colores". Por supuesto, la elección de la traducción depende del contexto.

Aquí están las frases:

1. In spring, the garden is a riot of color.
En primavera, el jardín es una explosión de colores.

2. Her painting was a riot of color.
Su pintura fue un derroche de colores.

3. The sunset tonight was a riot of color.
La puesta de sol de esta noche fue una explosión de colores.

4. That dress is a riot of color, it suits you!
Ese vestido es un derroche de colores, ¡te queda bien!

5. Their wedding was a riot of color, full of life and joy.
Su boda fue una explosión de colores, llena de vida y alegría.