a problem shared is a problem halved idiom

Por supuesto, repasemos juntos este idiom.

1. A problem: Un problema
2. Shared: Compartido
3. Is: Es
4. A problem: Un problema
5. Halved: Dividido en medio o reducido a la mitad

Al ponerlo todo junto, "A problem shared is a problem halved" se traduciría al español como "Un problema compartido es un problema reducido a la mitad".

El significado figurado de este idiom se refiere a la idea de que si compartes tus preocupaciones o problemas con alguien más, pueden ayudarte a encontrar una solución, lo que hará que el problema parezca menos abrumador. Compartir un problema con otro puede hacer que el problema se sienta más manejable, tal como si estuviera "dividido a la mitad".

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés con su correspondiente traducción:

1. "I thought I couldn't deal with it anymore, but then I remembered that a problem shared is a problem halved."
Traducción: "Pensé que ya no podía lidiar con esto, pero luego recordé que un problema compartido es un problema a la mitad".

2. "Don't keep your worries to yourself; remember, a problem shared is a problem halved."
Traducción: "No guardes tus preocupaciones para ti mismo; recuerda, un problema compartido es un problema a la mitad".

3. "She was in great stress until she told her friend everything, indeed, a problem shared is a problem halved."
Traducción: "Estaba bajo mucho estrés hasta que le contó todo a su amiga, en efecto, un problema compartido es un problema a la mitad".

4. "They believe in the saying 'A problem shared is a problem halved' and always talk about their issues."
Traducción: "Creen en el dicho 'Un problema compartido es un problema a la mitad' y siempre hablan de sus problemas".

5. "Our group's motto is 'A problem shared is a problem halved', so don't hesitate to share your issues with us."
Traducción: "El lema de nuestro grupo es 'Un problema compartido es un problema a la mitad', así que no dudes en compartir tus problemas con nosotros".