a piece/slice/share of the pie idiom

"A piece/slice/share of the pie" traducido palabra por palabra al español sería "una pieza/rebanada/compartir del pastel".

Este es un idioa inglés que se usa para referirse a una parte de un total, generalmente en un sentido económico o material, es decir, una porción de alguna riqueza, beneficio o recurso disponible.

El equivalente más apropiado en español sería "una parte del pastel" o "una tajada del pastel".

Ejemplos en inglés:
1. "Everyone wants a slice of the pie, but only a few are willing to work for it."
2. "The investors are looking for their piece of the pie from the company's profits."
3. "If the project is successful, we'll all get a share of the pie."
4. "I've worked hard for this company and now I want my piece of the pie."
5. "With so many people involved, there will be fewer slices of the pie to go around."

Traducciones en español:

1. "Todos quieren una parte del pastel, pero solo unos pocos están dispuestos a trabajar por ello."
2. "Los inversores buscan su tajada del pastel de las ganancias de la empresa."
3. "Si el proyecto tiene éxito, todos obtendremos una porción del pastel."
4. "He trabajado duro para esta empresa y ahora quiero mi parte del pastel."
5. "Con tanta gente involucrada, habrá menos tajadas del pastel para repartir."