a moment of weakness

La expresión idiomática "a moment of weakness" se traduce palabra por palabra al español como "un momento de debilidad". Traducido completamente al español, el significado se mantiene esencialmente igual: "un momento de debilidad". Este término se refiere a un breve período en el que una persona cede ante sus impulsos, tentaciones o emociones, actuando de manera que normalmente consideraría incorrecta o inapropiada. El significado figurado sugiere una vulnerabilidad temporal en el carácter o en la resolución de una persona, a menudo llevándola a tomar decisiones de las que podría arrepentirse más tarde.

Ahora, veamos 5 ejemplos de oraciones en inglés que usan esta expresión y sus traducciones al español:

  1. Inglés: "In a moment of weakness, I ate the whole cake by myself." Traducción: "En un momento de debilidad, me comí todo el pastel yo solo."

  2. Inglés: "She gave in to a moment of weakness and called her ex." Traducción: "Cedió en un momento de debilidad y llamó a su ex."

  3. Inglés: "During a moment of weakness, he agreed to the deal without reading the contract." Traducción: "Durante un momento de debilidad, aceptó el trato sin leer el contrato."

  4. Inglés: "Everyone has a moment of weakness now and then; it's human nature." Traducción: "Todos tienen un momento de debilidad de vez en cuando; es la naturaleza humana."

  5. Inglés: "He admitted that, in a moment of weakness, he had revealed the secret." Traducción: "Admitió que, en un momento de debilidad, había revelado el secreto."