a (heavy) cross to bear idiom
La frase idiomática "a (heavy) cross to bear" se traduce palabra por palabra al español como "una (pesada) cruz para llevar".
Traducido completamente al español, este dicho se convierte en "una pesada cruz que cargar".
El significado figurado se refiere a una carga o responsabilidad difícil de soportar que una persona debe llevar en su vida, comparándolo simbólicamente con el peso de una cruz que alguien tiene que cargar, como la cruz que Jesucristo tuvo que llevar antes de su crucifixión. Este término se utiliza para expresar la idea de soportar grandes dificultades o sufrimientos.
Ahora, aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés usando esta frase, junto con sus traducciones al español: