a fine line
La frase idiomática "a fine line" traducida palabra por palabra al español sería:
- a = una
- fine = fina/delgada
- line = línea
La traducción completa al español de "a fine line" sería "una línea delgada".
Esta expresión se utiliza para indicar que hay una pequeña o sutil diferencia entre dos conceptos, situaciones, o comportamientos que pueden parecer distintos pero en realidad están muy cerca uno del otro, a menudo de manera que es difícil diferenciar o separar claramente. El significado figurado implica que el discernimiento entre estas dos cosas puede ser complicado y requiere de una cuidadosa consideración.
Ahora, te proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:
"There's a fine line between being confident and being arrogant."
- "Hay una línea delgada entre ser confidente y ser arrogante."
"The movie walks a fine line between comedy and tragedy."
- "La película camina sobre una línea delgada entre la comedia y la tragedia."
"In political debates, there's often a fine line between a robust discussion and a heated argument."
- "En los debates políticos, a menudo hay una línea delgada entre una discusión robusta y un argumento acalorado."
"For artists, there's a fine line between inspiration and imitation."
- "Para los artistas, hay una línea delgada entre la inspiración y la imitación."
"There's a fine line between helping your children with their homework and doing it for them."
- "Hay una línea delgada entre ayudar a tus hijos con sus deberes y hacerlos por ellos."
En estos ejemplos, "a fine line" se utiliza para destacar la cercanía y la dificultad de distinguir entre dos estados o acciones, enfatizando la necesidad de equilibrio y juicio para no cruzar de un lado al otro de manera indeseada.