a fate worse than death

La frase idiomática "a fate worse than death" traducida palabra por palabra al español sería:

  • a = un
  • fate = destino
  • worse = peor
  • than = que
  • death = muerte

La traducción completa al español de "a fate worse than death" sería "un destino peor que la muerte".

Esta expresión se utiliza para describir una situación extremadamente negativa o desafortunada que se considera tan grave o tan dolorosa que incluso la muerte sería preferible. El significado figurado implica enfrentarse a una circunstancia o sufrimiento tan intolerable que supera el temor natural a la muerte.

Ahora, te proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:

  1. "For him, living in complete isolation was a fate worse than death."

    • "Para él, vivir en completa aislación era un destino peor que la muerte."
  2. "She considered being trapped in a loveless marriage a fate worse than death."

    • "Ella consideraba que estar atrapada en un matrimonio sin amor era un destino peor que la muerte."
  3. "The novel explores the concept of eternal damnation as a fate worse than death."

    • "La novela explora el concepto de la condenación eterna como un destino peor que la muerte."
  4. "Many soldiers faced with the horrors of war deemed captivity a fate worse than death."

    • "Muchos soldados, enfrentados a los horrores de la guerra, consideraron que el cautiverio era un destino peor que la muerte."
  5. "Losing her ability to communicate was, for her, a fate worse than death."

    • "Perder su capacidad para comunicarse era, para ella, un destino peor que la muerte."

En estos ejemplos, "a fate worse than death" se usa para describir diversas situaciones extremadamente adversas o condiciones de vida que los individuos consideran más aterradoras o insoportables que la propia muerte, destacando el intenso grado de sufrimiento o desdicha asociado con estas circunstancias.