a clip round/on the ear

La frase "a clip round/on the ear" traducida palabra por palabra al español sería:

  • a = un
  • clip = golpe/cachetada
  • round/on = en/alrededor de
  • the = el/la
  • ear = oído/oreja

La traducción completa al español de "a clip round/on the ear" sería "un golpe en la oreja" o "una cachetada en la oreja".

Esta expresión se utiliza para describir un golpe ligero o una cachetada dada en la parte lateral de la cabeza como una forma de reprimenda o corrección, comúnmente dirigida a niños por mal comportamiento. Figurativamente, puede usarse para indicar una reprimenda o advertencia a alguien por un error o falta menor.

Ahora, proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:

  1. "The boy received a clip round the ear for speaking rudely to his grandmother."

    • "El niño recibió un golpe en la oreja por hablarle de manera grosera a su abuela."
  2. "In the old days, a clip on the ear was a common punishment for mischief."

    • "En los viejos tiempos, un golpe en la oreja era un castigo común por travesuras."
  3. "The teacher jokingly threatened a clip round the ear if we didn't quiet down."

    • "El profesor amenazó en broma con un golpe en la oreja si no nos callábamos."
  4. "Getting a clip round the ear from my older brother taught me to respect him."

    • "Recibir un golpe en la oreja de mi hermano mayor me enseñó a respetarlo."
  5. "She gave him a clip on the ear for his cheeky comments."

    • "Ella le dio un golpe en la oreja por sus comentarios atrevidos."

Estos ejemplos muestran cómo la expresión se usa tanto en un sentido literal como figurado, generalmente enfocándose en una forma leve de disciplina o corrección.