a bit of a lad

La expresión idiomática "a bit of a lad" traducida palabra por palabra al español sería "un poco de un muchacho". Sin embargo, esta traducción literal no refleja el significado real de la expresión en inglés.

Traducida de manera más completa y con su significado figurado al español, "a bit of a lad" puede interpretarse como "un tipo travieso" o "un joven pícaro". Esta expresión se utiliza para describir a un hombre (generalmente joven) que es conocido por su comportamiento juguetón, a menudo coqueto o que disfruta de las travesuras, y a veces puede implicar un comportamiento ligeramente irresponsable o rebelde, pero de una manera generalmente inofensiva o cariñosa.

Ahora, aquí tienes 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando "a bit of a lad", con sus respectivas traducciones al español:

  1. "He's always been a bit of a lad, flirting with everyone at parties."

    • Siempre ha sido un joven pícaro, coqueteando con todos en las fiestas.
  2. "My brother is a bit of a lad; he loves playing pranks on his friends."

    • Mi hermano es un tipo travieso; le encanta hacer bromas a sus amigos.
  3. "Despite his serious job, he's still a bit of a lad at heart."

    • A pesar de su trabajo serio, todavía es un joven pícaro en el fondo.
  4. "You can tell he's a bit of a lad by the twinkle in his eye."

    • Puedes decir que es un tipo travieso por el brillo en sus ojos.
  5. "He used to be a bit of a lad, but he's settled down now."

    • Solía ser un joven pícaro, pero ahora se ha asentado.

Estos ejemplos ilustran cómo la expresión "a bit of a lad" se utiliza para describir a alguien con un comportamiento juguetón o travieso, a menudo de una manera que es vista con afecto o al menos tolerancia.