Paper chase

"Paper chase" se traduce palabra por palabra al español como "caza de papel". Sin embargo, este idioma tiene un significado más profundo en inglés. Se usa para describir una situación en la que se tiene que hacer una larga serie de actividades, generalmente aburridas o complicadas, para lograr algo, especialmente al tratar con burocracia o documentos oficiales.

En español, un equivalente podría ser "papeleo interminable" o "laberinto burocrático".

Aquí tienes algunas oraciones de ejemplo en inglés y su respectiva traducción al español:

1. "I've been on a paper chase all morning trying to get my visa application ready."
Traducción: "He estado en un laberinto burocrático toda la mañana tratando de tener lista mi solicitud de visa."

2. "The paper chase for the new property was exhausting and time-consuming."
Traducción: "El papeleo interminable para la nueva propiedad fue agotador y tomó mucho tiempo."

3. "Usually, college admissions are a real paper chase."
Traducción: "Normalmente, las admisiones universitarias son un verdadero laberinto burocrático."

4. "Setting up a new business involves a considerable paper chase."
Traducción: "Establecer un nuevo negocio implica un considerable papeleo interminable."

5. "I finally completed the paper chase necessary to receive my work permit."
Traducción: "Finalmente completé el laberinto burocrático necesario para recibir mi permiso de trabajo."

Recuerda que las traducciones de las idiomas pueden variar según el contexto y la región.