anti-billboard
"""Anti-billboard"" se traduce al español como ""anti-valla publicitaria"" o ""contra la publicidad en vallas"". Esta frase se usa generalmente en el contexto de una postura o un movimiento que se opone a la utilización de vallas publicitarias, ya sea por razones estéticas, medioambientales o de otro tipo. No tiene un significado metafórico en sí mismo, pero puede ser utilizado de forma metafórica para expresar la oposición a la publicidad en general o a la saturación de mensajes comerciales en el espacio público.
Ejemplos de oraciones en inglés y sus traducciones:
1. ""The city council has adopted an anti-billboard policy."" - ""El ayuntamiento ha adoptado una política anti-valla publicitaria.""
2. ""She is part of an anti-billboard movement."" - ""Ella es parte de un movimiento contra la publicidad en vallas.""
3. ""Many residents support the anti-billboard sentiment."" - ""Muchos residentes apoyan el sentimiento contra la publicidad en vallas.""
4. ""The anti-billboard activists argue that billboards are a form of visual pollution."" - ""Los activistas anti-valla publicitaria argumentan que las vallas publicitarias son una forma de contaminación visual.""
5. ""An anti-billboard law has been passed in the state."" - ""Se ha aprobado una ley contra la publicidad en vallas en el estado."""