anointment

"Anointment se traduce al español como ""unción"" o ""nombramiento"". Esta palabra tiene dos usos principales en inglés.

1. En un contexto religioso, se refiere a la práctica de ungir a alguien con aceite, a menudo como parte de un ritual religioso. Es un acto ceremonial que simboliza la designación de una persona para una tarea o función específica en la iglesia. 

2. En un contexto secular, anointment puede usarse metafóricamente para referirse a la designación oficial de alguien para un cargo o rol particular, a menudo en política o negocios.

Veamos algunas oraciones de ejemplo:

1. ""The anointment of the new king will take place at the cathedral."" - La unción del nuevo rey tendrá lugar en la catedral.
2. ""The church leader performed the anointment during the baptism ceremony."" - El líder de la iglesia realizó la unción durante la ceremonia de bautismo.
3. ""After the anointment, he was officially the company's new CEO."" - Tras el nombramiento, él fue oficialmente el nuevo CEO de la empresa.
4. ""The anointment of the new bishop drew crowds from all over the country."" - La unción del nuevo obispo atrajo a multitudes de todo el país.
5. ""Her anointment as the head of the committee was a historic moment."" - Su nombramiento como jefa del comité fue un momento histórico."